Principale Conditions d’utilisation

Conditions générales applicables aux commandes à un consultant inscrit au registre des conseillers fiscaux (aux Pays-Bas)

La société "Nalog.nl" est inscrite au registre des conseillers fiscaux sous le numéro: 23675

La traduction en russe est à titre informatif uniquement. En cas de divergence textes, le texte sur néerlandais.

Article 1 - Dispositions générales

1.1 Les termes et concepts suivants sont utilisés dans les présentes conditions générales:

a) Client: la partie qui passe la commande;

b) Entrepreneur: une personne physique qui est membre du registre des conseillers fiscaux, ou une personne morale dont les dirigeants (un ou plusieurs) sont membres du registre des conseillers fiscaux;

c) Заказ или Соглашение: соглашение, в котором Исполнитель обязуется выполнять определенные работы для Клиента, которые входят в стандартный круг компетенции налогового консультанта. Сюда входят все работы, которые были заказаны и все работы, которые вытекают из заказа, а также все работы, которые связаны с заказом, – в том числе, но не исключительно:

– консультации относительно вопросов налогового-юридического характера

– составление и подача налоговых деклараций

– выступление уполномоченным в налоговых запросах, обжалованиях и при подаче апелляционных и кассационных исков, в том числе и в высшие апелляционные и кассационные инстанции,

– частичное или полное ведение бухгалтерского учета,

– составление годового баланса и иных финансовых обзоров, таких как годовые отчеты, финансовые годовые отчеты и кредитные отчеты,

– всё выше упомянутое в самой широкой его трактовке и, как минимум то, что конкретно указано в подтверждении заказа,

1.2 Toutes les Commandes sont acceptées et exécutées par le Contractant sans égard aux articles 7: 404 et 7: 407, alinéa 2 du Code civil. Le Client n'a pas le droit, directement ou indirectement, d'exiger du Contractant l'exécution de la Commande par une certaine personne ou certaines personnes.
1.3 Настоящие Общие Условия были составлены с учетом интересов работающих или работавших на Исполнителя в рамках выполнения Заказа, в том числе сотрудников и ассистентов Исполнителя и третьих лиц, – в том числе директора, партнеров, членов коллектива и подчиненных Исполнителя. Они могут ссылаться на текст Общих Условий при работе с Клиентом.

Article 2 - Application

2.1 Les présentes conditions générales s'appliquent à toutes les commandes et / ou accords entre le client et l'entrepreneur, ou leurs successeurs, et s'appliquent également à tous les accords ultérieurs et connexes, ainsi qu'à toutes les offres et / ou estimations de l'entrepreneur.
2.2 L'application des conditions générales du client par le contractant est exclue.
2.3 Les conditions qui diffèrent des présentes conditions générales ne sont valables que si et dans la mesure où le contractant les a confirmées par écrit. Une exception est le cas lorsque les conditions différentes ou supplémentaires sont approuvées par écrit et il est indiqué que ces modifications et ajouts s'appliquent à d'autres accords. Dans tous les autres cas, ils sont ponctuels.
2.4 Si une clause faisant partie des présentes conditions générales ou de l'accord est invalide ou annulée, le reste de l'accord restera en vigueur dans la mesure du possible et cette clause sera remplacée dans les plus brefs délais par une clause aussi proche que possible de la clause originale .

Article 3 - Création d'une commande

3.1 La commande entre en vigueur au moment où le contractant a reçu la confirmation de commande signée par le contractant et le client. La confirmation de la commande est basée sur les informations fournies par le client. Il est considéré que la confirmation de commande reflète la commande correctement et complètement.
3.2 Si la Commande est passée oralement et / ou que la Confirmation de Commande n'a pas (encore) été reçue sous forme signée, il est sous-entendu que la Commande entre en vigueur et est soumise aux présentes Conditions Générales à partir du moment où le Contractant, à la demande du client, a commencé à exécuter la commande.

Article 4 - Données et informations

4.1 Le Client est tenu de fournir toutes les données et toutes les informations dont le Contractant a besoin, y compris toutes les données et toutes les informations sur lesquelles le Client peut raisonnablement savoir que le Contractant a besoin de ces données et de ces informations pour la bonne exécution de la Commande a) le le temps et b) la forme que demande l'entrepreneur et c) de la manière demandée par l'entrepreneur.
4.2 Le Client garantit l'exactitude, l'exhaustivité, la fiabilité et la légalité des données ou informations qu'il fournit, ou en son nom, au Contractant, même si les données ou informations sont reçues par l'intermédiaire ou de la part de tiers, sauf si elles ne correspondent pas au essence de l'Ordre.
4.3 Le Client s'engage à informer immédiatement le Contractant des faits et circonstances pouvant avoir une importance dans l'exécution de la Commande.
4.4 Le contractant a le droit de suspendre l'exécution de la commande jusqu'au moment où le client remplit ses obligations au titre des première, deuxième et troisième clauses.
4.5 Les coûts supplémentaires, le temps supplémentaire, ainsi que d'autres types de coûts du contractant résultant du non-respect par le client des exigences des premier, deuxième et troisième points sont à la charge du client et sont à ses propres risques.
4.6 A la première demande du Client, le Contractant retourne au Client les originaux des documents que le Client a fournis au Contractant.
4.7 Le client est responsable du respect des lois et règlements dans le domaine de la protection des données personnelles, y compris la fourniture au contractant des données personnelles concernant ses employés, clients ou tiers, même si elles proviennent de tiers ou sont fournies par des tiers en son nom. . L'entrepreneur n'est pas responsable du non-respect ou de la mauvaise exécution par le client des exigences ci-dessus.

Article 5 - Exécution de la commande

5.1 Le contractant détermine comment et par qui la commande est exécutée, mais respecte, si possible, les souhaits exprimés par le client.
5.2 Si le contractant souhaite impliquer des tiers pour exécuter la commande, le consentement du client est requis.
5.3 L'Entrepreneur exécute la Commande de bonne foi et conformément aux normes professionnelles; L'entrepreneur, cependant, ne peut garantir l'atteinte du résultat souhaité en résolvant la tâche assignée.
5.4 L'exécution de la commande est réalisée par le contractant conformément à la législation en vigueur et aux règles (professionnelles) et aux exigences de la loi. Le client contribue à chaque fois et pleinement à l'accomplissement de toutes les obligations qui sont causées par la mise en œuvre des exigences ci-dessus par l'entrepreneur.
5.5 Le client est conscient que le contractant, dans le cadre de la loi sur la prévention du blanchiment d'argent et le financement du terrorisme (loi Wwft de l'État des Pays-Bas): a) peut être obligé d'établir l'authenticité des documents personnels de le Client et / ou son client. b) peut être tenue de déclarer certaines transactions aux autorités gouvernementales compétentes.
5.6 Les règles (professionnelles) désignent, dans tous les cas, le Reglement Beroepsuitoefening van het Register Belastingadviseurs (Reglement Beroepsuitoefening van het Register Belastingadviseurs).
5.7 L'entrepreneur n'assume aucune responsabilité pour les dommages résultant du respect de toutes les lois et règles (professionnelles) qui lui sont applicables.
5.8 L'Entrepreneur, dans le cadre de la mise en œuvre de la Commande, crée un dossier de travail, qui contient des copies de tous les documents essentiels et qui appartient au Client.
5.9 Lors de l'exécution de la Commande, le Titulaire et le Client communiquent à l'initiative de l'une des parties par e-mail. L'Entrepreneur et le Client ne sont pas responsables l'un envers l'autre des dommages pouvant résulter de l'utilisation du courrier électronique. L'Entrepreneur et le Client feront également tout ce qui peut raisonnablement leur être demandé pour prévenir les risques de propagation de virus et de déformations.
5.10 En cas de doute sur le contenu et / ou le fait d'envoyer un e-mail, les données des registres informatiques du contractant prévaudront.

Article 6 - Calendrier

6.1 Les délais dans lesquels les travaux doivent être achevés sont contraignants s'ils sont convenus par écrit.
6.2 Si le Client est obligé de procéder à un prépaiement, ou si le Client doit fournir des données et des informations afin d'exécuter la Commande, alors la période au cours de laquelle les travaux doivent être achevés commence à partir du moment où le Contractant reçoit le montant total du prépaiement, ou à partir de la date à laquelle l'entrepreneur reçoit les données et informations du client dans leur intégralité.
6.3 La commande ne peut être annulée par le Client en raison du non-respect du délai de commande, sauf si l'exécution de la commande est établie comme impossible ou si, après l'expiration du délai convenu, le Client a donné au Contractant un nouveau délai équitable pour le l'exécution (en totalité) de la tâche, et ce délai n'est pas respecté Le contractant, ou il n'exécute la commande dans ce délai que partiellement.

Article 7 - Début, durée, résiliation

7.1 Le Contrat est conclu pour une durée illimitée, sauf si l'essence ou le contenu de la Commande suggère que le Contrat est conclu pour une durée limitée.
7.2 L'entrepreneur et le client peuvent résilier le contrat à tout moment (avant l'échéance) en informant l'autre partie 3 jours avant la période de résiliation, à moins que la résiliation en tant que telle ou la résiliation dans un tel délai ne soit autorisée comme déraisonnable ou injuste. La résiliation est communiquée par écrit à l'autre partie.
7.3 Le contrat peut être résilié (de manière anticipée) par l'envoi d'une lettre recommandée sans respecter le délai de résiliation de 3 jours si l'autre partie n'est pas en mesure de rembourser les dettes existantes ou si un curateur, un gestionnaire de fortune externe ou un liquidateur lui a été désigné; la partie est en train de restructurer sa dette (schuldsanering), ou met fin à ses activités pour toute autre raison, ainsi que si une partie a des raisons de croire que l'autre partie se trouve dans l'une des situations ci-dessus, ou si une situation s'est produite dans lequel la résiliation urgente sert les intérêts des parties terminantes.
7.4 Dans tous les cas de résiliation (anticipée), l'entrepreneur a le droit de payer les factures émises pour les travaux exécutés avant la fin des travaux, tandis que l'entrepreneur, après réception du paiement, transfère au client les résultats conditionnels préliminaires de la les travaux effectués avant la résiliation du Contrat.
7.5 Si la résiliation (anticipée) intervient à l'initiative du client, le contractant a le droit à une indemnisation pour les pertes qui en résultent de sa part, sur présentation de la preuve des pertes en termes d'emploi des employés, ainsi que des coûts supplémentaires qui ont été raisonnablement encourus par l'entrepreneur à la suite d'une résiliation anticipée du contrat (y compris les dépenses liées à l'implication éventuelle de sous-traitants), sauf dans les cas où la résiliation est basée sur des faits ou des circonstances pour lesquels l'entrepreneur peut être blâmé.
7.6 Si la résiliation (anticipée) survient à l'initiative de l'entrepreneur, le client a le droit d'être assisté par l'entrepreneur pour transférer les travaux à des tiers, sauf si la résiliation est basée sur des faits ou des circonstances dont le client est responsable.
7.7 Si le transfert des travaux entraîne des frais supplémentaires pour le Contractant, ces frais seront facturés pour paiement au Client.
7.8 À la résiliation du Contrat, chacune des parties est tenue de retourner immédiatement tous les documents, articles et marchandises qui sont la propriété de l'autre partie.

Article 8 - Droit de la propriété intellectuelle

8.1 Tous les droits sur les produits de propriété intellectuelle qui sont utilisés ou créés par le contractant lors de l'exécution de la commande, y compris les consultations, les méthodes de travail, les contrats, les systèmes, les systèmes de conception et les programmes informatiques appartiennent au contractant, s'ils n'appartiennent pas déjà à des tiers. .
8.2 Si l'autorisation écrite explicite préalable du contractant n'a pas été obtenue, le client n'a pas le droit de développer, de divulguer ou d'utiliser des produits de propriété intellectuelle appartenant au contractant, ainsi que de les enregistrer sur un support électronique, conjointement ou avec l'aide de des tiers, à l'exception de ceux spécifiés dans la clause 9.4.

Article 9 - Confidentialité et exclusivité

9.1 Le contractant est tenu de maintenir la confidentialité envers les tiers qui ne sont pas impliqués dans l'exécution de la commande en ce qui concerne toutes les données et informations que le client a fournies ou qui ont été fournies pour le compte du client. Cette obligation ne s'applique pas aux situations dans lesquelles le contractant est légalement et / ou professionnellement obligé de le faire, y compris toutes les exigences découlant de la loi sur la prévention du blanchiment d'argent et le financement du terrorisme (loi Wwft de l'État des Pays-Bas) et d'autres exigences réglementaires nationales ou internationales dans un domaine similaire, ou dans le cas où le client a libéré le contractant de la confidentialité. Cette confidentialité s'applique également aux résultats obtenus après traitement des données fournies par le Client.
9.2 Le premier paragraphe ne s'oppose pas à la conduite de négociations collégiales confidentielles au sein de l'organisation du contractant, si le contractant le juge nécessaire pour la bonne exécution de la commande, ou pour le respect de la loi et / ou des règles professionnelles.
9.3 Le contractant est autorisé, dans les cas où il agit pour son propre compte dans le cadre de procédures disciplinaires, civiles, arbitrales, administratives ou pénales, à utiliser les données ou informations qui lui ont été fournies lors de l'exécution de la commande, si elles peuvent être importantes selon son jugement raisonnable.
9.4 Le client n'est pas autorisé à divulguer le contenu des conseils, opinions et autres déclarations de l'entrepreneur, que ce soit par écrit ou autrement, à des tiers, sans l'autorisation écrite directe de l'entrepreneur préalablement obtenue, sauf si elle découle directement de la Commande, et également si cela se produit dans le cadre de l'obtention d'une évaluation professionnelle par l'entrepreneur des travaux effectués; lorsqu'une obligation professionnelle ou légale est imposée au Client; lorsque le Client agit pour son propre compte dans des procédures disciplinaires, civiles, arbitrales, administratives ou pénales.
9.5 Le client est autorisé à mentionner le nom de l'entrepreneur et à décrire en termes généraux les tâches qu'il a résolues à d'autres contacts (commerciaux) afin de refléter l'expérience de l'entrepreneur.
9.6 L'entrepreneur est autorisé à utiliser les résultats numériques obtenus après traitement à des fins statistiques ou comparatives, à condition qu'il soit impossible d'identifier les clients individuels sur la base de ces résultats.
9.7 À l'exception des points ci-dessus, le contractant n'est pas autorisé à utiliser les informations qui lui sont fournies par le client à d'autres fins que celles pour lesquelles elles ont été fournies.

Article 10 - Données personnelles

10.1 Dans le cadre de la résolution de problèmes à la demande du client, ou conformément à la loi, le contractant a le droit de travailler avec les données personnelles du client et / ou des personnes associées au client, ainsi que de travailler pour / pour le Client.
10.2 Afin d'optimiser ses services pour le Client, ainsi que de communiquer avec le Client et / ou de travailler pour / pour lui à propos des informations et services de l'Entrepreneur et de tiers, l'Entrepreneur a le droit de travailler avec leurs données personnelles.
10.3 Le travail du contractant avec des données à caractère personnel dans le cadre des activités visées dans les deux premiers paragraphes est conforme aux exigences légales et réglementaires applicables en matière de protection des données à caractère personnel.

Article 11 - Frais

11.1 Le client est tenu de payer à l'entrepreneur des honoraires, ainsi que de payer le remboursement des dépenses conformément aux tarifs établis, aux méthodes de calcul et aux méthodes de travail.
11.2 L'entrepreneur a le droit de demander au client un paiement anticipé.
11.3 Dans le cas où, après la conclusion du contrat, mais avant l'achèvement de la commande, les facteurs déterminant les tarifs, tels que les salaires et / ou les prix, changent, le contractant a le droit d'ajuster les tarifs préalablement convenus conformément à les changements.
11.4 Tous les tarifs sont indiqués hors TVA (taxe sur la valeur ajoutée) et autres frais qui sont perçus par l'État.

Article 12 - Paiement

12.1 Le paiement est effectué sans déductions, remises ou recalculs en devise néerlandaise par méthode de dépôt, ou par virement bancaire sur le compte bancaire indiqué sur la facture dans les 14 jours suivant la date de facturation.
12.2 Si le Client n'effectue pas de paiement dans le délai spécifié au premier alinéa, ou s'il n'a pas effectué de paiement dans un autre délai sur lequel les parties sont parvenues à un accord, le Client est déclaré coupable en vertu de la Loi de non-respect des obligations, et l'entrepreneur a le droit de facturer le taux d'intérêt établi par la loi.
12.3 Si le client n'effectue pas de paiement dans le délai spécifié au premier paragraphe, le client s'engage à rembourser au contractant tous les frais juridiques et non juridiques (recouvrement), même si ces frais dépassent les éventuels frais de procédure judiciaire qui ont été attribués au l'agresseur, sauf dans les cas où l'entrepreneur est déclaré coupable.
12.4 Dans le cas d'une Commande conjointe, chacun des Clients est solidairement responsable du paiement des montants de la facture et des intérêts et frais exigibles, la Commande ayant été exécutée à la demande de plusieurs Clients.
12.5 Le contractant se réserve le droit - même pendant l'exécution de la commande, si la situation financière du client ou son comportement de paiement, de l'avis du contractant, donne lieu à - d'exiger du client un acompte total ou partiel et / ou exiger un garant / un gage, en cas de refus de paiement, que le contractant a le droit de différer l'accomplissement de ses obligations.

Article 13 - Réclamations

13.1 Претензии в отношении выполненных работ или по сумме фактуры должны быть предъявлены в течение 30-ти дней после даты отправления документов или информации, после истечения этого срока право на все претензии исчезает, или, если Клиент в состоянии обоснованно доказать, что он не мог ранее узнать про недостатки в работе – он вправе заявить Исполнителю об этом в письменной форме в течение 30-ти дней после обнаружения таковых.
13.2 La réclamation ne dégage pas le Client de l'obligation de payer les factures à temps, à moins que l'Entrepreneur ne reconnaisse que la réclamation est justifiée.
13.3 En cas de réclamation justifiée, le Contractant peut choisir entre une réduction du montant de la redevance en fonction de la facture, une rectification gratuite ou une nouvelle exécution de ces travaux, ou le refus d'exécuter la Commande en tout ou en partie, en restituant les honoraires payés à le Client, dans le respect de la proportionnalité.

Article 14 - Responsabilité

14.1 Le contractant s'engage, conformément aux règles précisées dans le règlement des activités professionnelles du registre des conseillers fiscaux, à être assuré contre la responsabilité contre les dommages consécutifs à l'inexécution, à une mauvaise exécution, à une exécution intempestive ou à une exécution incomplète des commandes. L'Entrepreneur est tenu, à la première demande du Client, d'envoyer gratuitement au Client une copie des conditions d'assurance de cette assurance.
14.2 La responsabilité pour les dommages subis est limitée au montant effectivement payé par l'assurance conformément à la clause 1, majoré du montant de ses propres risques. Si, pour une raison quelconque, sans la faute ou la participation de l'entrepreneur, l'assurance selon la clause 1 n'effectue pas de paiement, la responsabilité de l'entrepreneur est limitée à (maximum) deux fois le montant de la facture, dont le montant a été déterminé conformément à l'article 11 (hors taxe sur la valeur ajoutée), et qui a déjà été payé par le Client, et / ou qui est payable par le Client en relation directe avec les travaux auxquels se rapporte la survenance du dommage, ou qui sont liés au survenance de dommages, mais pas plus d'un montant de trois cent mille euros (300.000 XNUMX, - euros).
14.3 La limitation de responsabilité ci-dessus n'est pas considérée comme valide dans les cas où l'intention ou l'incompétence grave de l'entrepreneur est prouvée.
14.4 Тем не менее, Исполнитель не отвечает за: 1) ущерб у Клиента или третьих лиц, который последует из предоставления Клиентом неверных или неполных данных или информации, или любым другим способом следует из действий или небрежности Клиента; 2) ущерб у Клиента или третьих лиц, возникший впоследствии действий или небрежности помощников, которые наняты Исполнителем или Клиентом (за исключением если они являются сотрудниками Исполнителя) – даже в случае если они работают в организации, связанной с Исполнителем; 3) ущерб у Клиента или третьих лиц в виде недополученной прибыли компании, косвенного ущерба или ущерба как негативного последствия.
14.5 La demande de dommages-intérêts doit être reçue par l'entrepreneur au plus tard 12 mois après que le client a pris connaissance des dommages ou a eu l'occasion d'en prendre connaissance. Par défaut, après l'expiration du délai ci-dessus, le droit à réparation du dommage disparaît.
14.6 Клиент обязан обезопасить Исполнителя и освободить его от всех претензий третьих сторон – включая акционеров, директоров, других уполномоченных и сотрудников Клиента, а также аффилированных юридических лиц и компаний и других лиц, связанных с организацией Клиента, – возникающих или связанных с деятельностью Исполнителя в интересах Клиента, за исключением тех случаев, когда эти претензии являются результатом намеренной или грубой небрежности со стороны Исполнителя.
14.7 Le Client est tenu de garantir le Contractant, en particulier contre les réclamations pour dommages de tiers, causés par le fait que le Client a fourni au Contractant des informations incorrectes ou incomplètes, à moins que le Client ne puisse prouver que le dommage n'est pas lié à une faute ou une négligence. de sa part, ou lors des dommages causés par la délibération ou l'incompétence flagrante de l'Entrepreneur. Les demandes de dommages-intérêts de tiers signifient également des amendes administratives infligées à l'entrepreneur en tant que complice d'omissions fiscales.

Article 15 - Durée

Sauf convention contraire dans les présentes Conditions Générales, la durée du droit du Client à une réclamation en tant que telle, et notamment en relation avec le Contractant ou les travaux qu'il a exécutés, expire 1 an après que le Client a pris ou pourrait prendre connaissance de l'existence de ces droits.

Article 16 - Choix de la loi et de la compétence

16.1 Tous les accords entre le client et l'entrepreneur sont soumis exclusivement au droit néerlandais.
16.2 Sauf accord contraire des parties directement par écrit, tous les désaccords relatifs aux accords entre le client et le contractant seront soumis au tribunal compétent du lieu d'enregistrement du contractant.
16.3 Au lieu du paragraphe précédent, le client et l'entrepreneur ont le droit de choisir une manière différente de résoudre les désaccords.
16.4 Le client a le droit de déposer une plainte auprès du conseil de discipline du registre des conseillers fiscaux. Dans un tel cas, le conseil de discipline invitera les parties à arbitrer le litige avant d'accepter cette réclamation.

Article 17 - Modifications

17.1 L'entrepreneur a le droit de modifier les présentes conditions générales à tout moment.
17.2 Les modifications ne lient le Client qu'après l'enregistrement des Conditions Générales modifiées auprès de la Chambre de Commerce ou auprès du secrétariat du tribunal de grande instance, et si le Contractant a informé le Client de la modification des Conditions Générales et en même temps quatorze jours. ont expiré après la date de notification, au cours de laquelle le Client pourrait notifier par écrit son rejet des modifications.

Les présentes conditions générales du 21 février 2011 sont enregistrées auprès du tribunal d'Utrecht sous le numéro 51/2011 par le registre des conseillers fiscaux.

Original en néerlandais sur www.nalog.nl et www.rb.nl

La traduction en russe est à titre informatif uniquement. En cas de divergence entre les textes, le texte sur néerlandais.

logo nalog

Que pensez-vous de ce site? *

Le but de votre appel?

N'entrez aucune information personnelle comme le nom, le numéro de sécurité sociale ou le numéro de téléphone. Nous ne répondons pas aux questions, commentaires et plaintes provenant de ce formulaire.

Annulation