ホームページ 一般的な 文書の合法化と翻訳...

オランダにおける文書の合法化と翻訳

ある国で発行された文書が法的効力を持ち、別の国で使用できるようにするには、文書の合法化が必要です...

ある国で発行された文書が法的効力を持ち、別の国で使用できるようにするには、文書の合法化が必要です。 現代の世界では、文書の合法化にはいくつかの種類があります。

  1. アポスティーユ -5年1961月XNUMX日の外国公文書の合法化の要件を廃止するハーグ条約に参加している国の機関および組織によって発行された公式文書に特別なスタンプを貼付するための手順。
  2. 領事館の合法化 -ハーグ条約に加盟していない国で文書を作成するために使用される、より複雑な合法化手順。 その本質は、司法機関または内政機関での文書の認証にあり、次に文書の発行国の目的国の領事館にあります。

合法化の際、文書が正しい人物または機関によって発行されたかどうかがチェックされます。 合法化は、スタンプまたはステッカーで行われます。 これで、ドキュメントはオランダで使用できるようになります。

他の国で使用するためにオランダで文書を合法化する必要がある場合も、逆の状況があります。 合法化は、司法当局を通じてアポスティーユを貼付することによって行われます。

合法化には時間がかかる場合がありますので、事前に手続きを開始してください。

私たちの詳細 論文

発行日:13.11.2020年XNUMX月XNUMX日
タグ:

ニュースを購読する

相談するには

相談するには

私たちは、オランダのビジネスや税務の問題だけでなく、私的な問題についてもアドバイスを提供します。

もっと>
logo nalog

このサイトについてどう思いますか? *

あなたの要求の目的は?

名前、社会保障番号、電話番号などの個人情報は入力しないでください。 このフォームから送信された質問、コメント、苦情には対応しません。

キャンセル